Con los castigos monetarios que le ha impuesto Estados Unidos y el apoyo mostrado a Juan Guaidó, Nicolás Maduro, presidente venezolano, dirigió una exigencia a Donald Trump.
Por medio de un mensaje presentado en inglés, con el fin de facilitar que el mandatario de EU lo entendiera. En una rueda de prensa dentro del Palacio Miraflores, mas al momento de hacerlo, la pronunciación le jugó en contra.
»Hands off Venezuela, de inmediati», declaró Maduro, en referencia de que Trump quite sus manos de los asuntos de la nación venezolano.
El error está en »de inmediati» que no tiene significado en anglosajón, pues el vocablo correcto es »immediately (de inmediato) ». También se refiere a Donald Trump como ‘Donald Trun’.
Maduro no la ha pasado bien al comunicarse en inglés.
»Han verguer»
En 2015, en medio de una compaña para que Barack Obama derogara un decreto que declaraba a Venezuela como una amenaza para Estados Unidos, Maduro dijo “han verguer” en vez de “hamburger”, que significa hamburguesa.
»John Manny Santos» y »the Constituent, gu ,gu, gu»
En julio de 2017, durante el cierre de campaña para definir los integrantes de la Asamblea Nacional Constituyente, Maduro se dirigió a Donald Trump y a Juan Manuel Santos, quienes se habían mostrado contrarios a la propuesta.
Primero dijo “Trun”, en referencia a Trump. Luego, intentó traducir el nombre de Santos al inglés y pronunció “John Manny Santos”. Finalmente, lanzó una arenga a favor de la Constituyente: “the Constituent gu, gu, gu”, en lugar de “go, go, go”.
Después, invitando a Trump a que accediera al dialogo, Maduro lanzó la petición a Donald:
“Mr. Trun, open your hear”, dijo el líder venezolano, confundiendo ‘hear’ (oír) con ‘ears’ (oídos).